「視界」和「視野」的辨析
作者:eric 时间:2026-06-24
导读:「視界」和「視野」的辨析
「視界」和「視野」的辨析
在日语中,「視界」和「視野」都翻译为“视野”,那二者有什么区别呢?我们一起来学习一下吧。「視界」:物理的“可见范围”。指眼睛实际能看到的空间,常受天气、障碍物等客观因素影响。
例:“雨で視界が悪い”(因下雨视线不好)。
「視野」:抽象的“眼界、格局”。多指知识、思想的广度。
例:“視野を広げるために留学する”(为开阔眼界去留学)。此外,还有一个技术性的定义差异:· 「視野」:指眼球和头部不动时所能看到的范围。· 「視界」:指转动眼球或头部后所能看到
的范围。虽然日常使用中两者常被混用,但在表达“思维狭隘
”时,固定说「視野が狭い」;表达“视线被挡”时,则说「視界が遮られる」。你学会了吗?喜欢这篇文章的话,欢迎点赞、在看、转发给更多学日语的小伙伴~
随便看看:
相关推荐:
网友评论:
推荐使用友言、多说、畅言(需备案后使用)等社会化评论插件
栏目分类
最新文章
热门文章








