机构入驻

首页 > 人才引进

川普上台引发全美各当地大震动 哈佛校长发布了这样一封公开信 被

人才引进
  • 2023-08-20
  • 浏览

摘要:摘要:自从美国总统大学落下帷幕,世界各地传统媒体五一不用stunning 这个单词表达对于川普当选的震惊。每个人都有自己的政治主张,更不要说哈佛这样可能会影响更多人思想的高校了。哈佛大学校长通过邮件向全校师生发布了一份公开信,快来看看她在公开信中说

每个人都有自己的政治主张,更不要说哈佛这样可能会影响更多人思想的高校了。哈佛大学校长通过邮件向全校师生发布了一份公开信,快来看看她在公开信中说了什么。 相信自从美国大选落幕之后,美国似乎自南北战争之后从来没有这样分裂过。整个社会动荡不安。社交网站上抵制新总统川普的言论铺天盖地,各地抗议活动甚至是暴力冲突层出不穷,就连那群素来被称为& 无脑&的好莱坞各类明星也极尽所能进行抵制活动。无论是传统媒体具有自己的政治倾向,就连某一机构也有自己的政治主张,更不要说哈佛这样的世界级低昂见院校。但正是因为一所名校,自己的政治倾向很有可能影响更多的一群人,若是不恰当地表态,更可能将现有的糟糕的局面推向更加糟糕的状态。 再这样一个进退两难的局面,哈佛大学校长德鲁·福斯特通过邮件向全校师生发布了一份公开信。让我们一起来看看这份备受社会赞誉的公开信究竟想哈佛师生传达了什么意见。Dear Members of the Harvard Community,It has been one week since the end of the most divisive and contentious election any of us has ever known. Whatever our personal political views, emotions run high and feelings deep in what for many is a challenging and uncertain time. And not just acrimonious words but escalating numbers of cruel and frightening incidents—around the country, including on college campuses—now threaten our profoundest national and human values.Although there is much about which we may differ and disagree—among ourselves and with others beyond Harvard—we must affirm the values of inclusion and belonging, and exemplify the respect for individuals and ideas that is the essence of an academic community. We must condemn and resist hatred, intimidation, and intolerance in every form. Working together, we have an obligation to provide all members of our community with an environment in which they can live in safety and dignity.I have necessarily regarded this moment not just through the eyes of a university president, but also those of a historian—as a scholar keenly aware of how history turns on contingency, of how much what each one of us says and does matters. This is especially true in times of upheaval and change. We cannot shrink from—or escape—our responsibilities to both the present and the future. Violence, hatred, and divisiveness put all of us at risk; they put our society at risk; they put the very idea and purpose of universities at risk. In the face of such challenges, we must together demonstrate what it means to be a community enriched, not embattled, by difference and diversity; we must listen generously to one another across disagreement; we must model reasoned and respectful discourse and argument; we must all support those in our community who may feel vulnerable or under attack. And together we must use our capacities and our values—our important work as scholars, educators, and learners; our shared commitment to truth, understanding, and compassion—to help heal the wounds and divisions this election has so powerfully brought to light. Harvard has done this & through change and through storm& for almost four hundred years. Now it is our turn and our responsibility.Sincerely,Drew Faust翻页可见由复旦大学孙沛东翻译的中文版

川普上台引发全美各当地大震动 哈佛校长发布了这样一封公开信 被(图1)

在线咨询