机构入驻 - 联系我们
您的当前位置: 首页 > 天下奇闻 > 奇闻轶事 正文

汉语韵律之美 看英语诗句怎么翻译成汉语

作者:eric 时间:2023-10-30
导读:当我们不假思索地跟随着众人疯狂地学习英语、韩语、日语……的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?是否能偶尔静下心来品味一下汉语带给我们的不一样的感动呢?   英文原文   You say that you love..."
当我们不假思索地跟随着众人疯狂地学习英语、韩语、日语……的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?是否能偶尔静下心来品味一下汉语带给我们的不一样的感动呢?   英文原文  You say that you love rain,  but you open your umbrella when it rains...  You say that you love the sun,  but you find a shadow spot when the sun shines...  You say that you love the wind,  but you close your windows when wind blows...  This is why I am afraid;  You say that you love me too...  普通翻译版:  你说你喜欢雨,  但是下雨的时候你却撑开了伞;  你说你喜欢阳光,  但当阳光播撒的时候,  你却躲在阴凉之地;  你说你喜欢风,  但清风扑面的时候,  你却关上了窗户。  我害怕你对我也是如此北京户籍 undefined之爱。  文艺版:  你说烟雨微芒,兰亭远望;  后来轻揽婆娑,深遮霓裳。  你说春光烂漫,绿袖红香;  后来内掩西楼,静立卿旁。  你说软风轻拂,醉卧思量;  后来紧掩门窗,漫帐成殇。  你说情丝柔肠,如何相忘;  我却眼波微转,兀自成霜。  诗经版:  子言慕雨,启伞避之。  子言好阳,寻荫拒之。  子言喜风,阖户离之。  子言偕老,吾所畏之。  离骚版:  君乐雨兮启伞枝,  君乐昼兮林蔽日,  君乐风兮栏帐起,  君乐吾兮吾心噬。  五言诗版:  恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。  风来掩窗扉,叶公惊龙王。  片言只语短,相思缱倦长。  郎君说爱我,不敢细思量。  七言绝句版:  微茫烟雨伞轻移,喜日偏来树底栖。  一任风吹窗紧掩,付君心事总犹疑。  七律压轴版:  江南三月雨微茫,罗伞轻undefined撑细细香。  日送微醺如梦寐,身依浓翠趁荫凉。  忽闻风籁传朱阁,轻蹙蛾眉锁碧窗。  一片相思君莫解,锦池只恐散鸳鸯。  不知道这世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,拥有如此美的韵律。  当我们不假思索地跟随着众人疯狂地学习英语、韩语、日语……的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?是否能偶尔静下心来品味一下汉语带给我们的不一样的感动呢?

打赏

取消

感谢您的支持,我会继续努力的!

扫码支持
扫码打赏,你说多少就多少

打开支付宝扫一扫,即可进行扫码打赏哦

网友评论:

推荐使用友言、多说、畅言(需备案后使用)等社会化评论插件

Copyright © 2024 上海落户 版权所有
沪ICP备2021003381号
Top