要说起法国人,那可是吐槽大户,(当然,比起意大利人来可能略逊一筹)。吐槽当然不是什么值得提倡的事,但不可否认的是,这也是文化融入很重要的一方面呀!所以,为了跟法国人接轨,我们必须进行“批判式”吐槽。那么,咱总得先会说“吐槽”这个词儿吧~ 然而值得吐槽的一件事是,大概由于法国人太爱吐槽,故法语里可以表达相关意思的词也很不少,课本里有的se plaindre咱就不说了,今天先推荐三个好玩的供大家选择,如果你不喜欢……也别急着吐槽!
1、Râler Signification
(Familier) (Figuré) Manifester son mécontentement, sa mauvaise humeur par des plaintes, des récriminations
发牢骚,表达不满,这大概是我们在说某人爱发牢骚、爱抱怨的时候较常用的词。
由此而来的另一个词是 râleur, râleuse 形容词 爱抱怨的,以及名词 爱抱怨的人
Exemple:
Il est difficile à supporter, il râle tout le temps.
他太让人难以忍受了,一直发牢骚。
Les Italiens râlent tout le temps et sur tout.
意大利人无时无刻不在吐槽,吐槽一切。
Les csouvent, mais les Italiens sont beaucoup plus râleurs.
法国人经常抱怨,不过意大利人更是吐槽大户。
undefined
2、Grogner Signification
Manifester son mécontentement en protestant sourdement
发牢骚,低声抱怨,咕哝,这个词强调低声咕哝。
Exemple:
Il grogne, mais obéit.
他咕咕哝哝地抱怨着,不过还是照做了。
前面两个词有一个共同点,那就是它们的本义都有指某些动物“发出叫声”的意思,大概人类抱怨、发牢骚的时候也让人觉得像动物在发出某种声音吧……
undefined
就是狗狗做出这种表情时候的声音
3、Ronchonner Signification
Murmurer des paroles manifestant la mauvaise humeur ou le mécontentement
嘴里低声抱怨,表达不满,所以Ronchonner 跟 grogner 基本是一样的意思。
Exemple:
& & & &Il s’éloigne en ronchonnant.
& & & 他一边抱怨一边走开了。
好,现在你可以去吐槽你那些爱吐槽的法国槽友了