机构入驻

首页 > 人才引进

日语双重否定的常用语法

人才引进
  • 2023-09-19
  • 浏览

摘要:今天佳禾外语苏州日语学习班老师给大家带来的是日语双重否定的常用语法。1、 *かねないかねる这个动词,本来的日语意思是「しよ

今天佳禾外语苏州日语学习班老师给大家带来的是日语双重否定的常用语法。


1、 *かねない


かねる这个动词,本来的日语意思是「しようとしてもできない」(想做也不能做),不便做的意思。那么当这个动词变为否定的「ない」形式后,就是一种双重否定,意思也就完全相反,所以「かねない」表示的就是“有这种可能、有这种危险性”的意思。而且只能用于说话人对于某事物的负面评价。


風邪だからといってほうっておくと、大きい病気になりかねない。


说是感冒就不管它,很可能会转成大病。


2、*……ないかぎり……ない


前面的ないかぎり的意思是“只要不……”,后面的ない形式是“不会……”,所以整个句子的意思就是“只要不……,就不……”,也可译为“除非……,否则……”,前后两个分句子单独看都是否定的表达,但是整个句子表示的必要条件,是肯定的意思,是有这样的可能性。


練習しないかぎり、上達もありえない。


你不练习就提高不了。


3、 *ないではいられない/ずにはいられない


*ざるをえないず、ざる和ない的意思相同,表示否定的含义。而如后面所示又一次出现了ない,因此句子也就成了双重否定,表达的是肯定的含义。


あいつはこの頃怠けてばかりだ。一言言わずにはすまない。


那家伙较近老偷懒,不能不说他两句。


こんな悲しい話を聞いたら、泣かないではいられない。


听力这么悲伤的故事,不能不流泪。


せんせいにいわれたことだからやらざるをえない。


因为是老师吩咐的,所以不得不干。


4、*ないわけにはいかない


前后两个ない连用,同样为双重否定,表示必须的义务,这也是一般的社会常识、社会理念和过去的经验成为这一义务的理由。


上司に飲みに誘われたら付き合わないわけにはいかない。


上司让你喝酒的话就不能不去。



在线咨询